Théologien et juriste né à Amol dans la province de Tabarîstân en 224 de l'Hégire (838-839), Tabarî a consacré ses dernières années à composer une chronique de l'histoire du monde, depuis sa création à l'an 302 de l'Hégire. Beaucoup de fragments de l'oeuvre ont été perdus au cours des siècles.
Traduction par un orientaliste du XIXe siècle. Cette traduction française de l'Abrégé de Tabarî par Bel`amî, réalisée par Hermann Zotenberg, reste malgré son ancienneté (1874), un travail de grande valeur. Zotenberg a transmis au lecteur francophone un Tabarî accessible, correspondant aux règles de la rédaction historique du début du XXème siècle, dans sa chronologie et sa narration des évènements. Ces dernières ne sont plus exclusivement celles de l'école de la transmission du `Hadîth qui a donné naissance à l'historiographie musulmane.
Bel`amî est venu apporter à cette version persane, traduite ensuite dans d'autres langues, des compléments à l'histoire des prophètes, à l'histoire persane et orientale en général. De plus, sa contribution à l'histoire de l'Etat musulman montre une connaissance des sources qui a permis à Bel`amî d'exercer un sens critique vis-à-vis des évènements communiqués par Tabarî, ce que ce dernier n'est pas parvenu à faire pour diverses raisons.
Les Editions Al-Bustane remarquant l'importance de cet Abrégé de Tabarî, ont constaté, après vérification et comparaison avec la dernière édition arabe du Caire, la nécessité de réaliser cette nouvelle édition. Elles ont confié le travail à un historien, Dr M. Hamadé ; ce dernier a pris soin, en tant que spécialiste de l'histoire musulmane, des références coraniques, très imprécises dans les différentes éditions de Tabari parues jusqu'à ce jour, des évènements historiques, n'étant pas toujours ceux rapportés par le manuscrit original de Tabari, des noms des personnages, dont la translittération s'avérait inexacte, et l'identification incorrecte ou manquante. Une règle de translittération a été appliquée tout le long du travail. Les interventions ont été parfois mentionnées entre crochets et souvent intégrées directement au coeur du texte, afin de ne pas alourdir l'ouvrage original, déjà d'un volume conséquent. Ce texte intégral sera réuni dans un volume unique pour des raisons pratiques.
Nous espérons avoir réussi notre mission et toute réussite ne dépend que de Dieu, c'est Lui que nous invoquons et c'est auprès de Lui que nous demandons secours.